10/1的時候圭賢代SUKILA的班 現場演唱得這首歌曲

原唱是孔侑 是韓劇Big的OST

 

灰常好聽 因為歌詞不難我就很無聊的來翻譯了

雖然我知道很多人翻了(戳手指

但想翻譯一首完整的歌曲是我一直以來的目標

藉著這個不是很艱深的歌詞來練習一下翻譯

雖然我的國文不好導致我翻得不是很美

能改變原意卻把歌詞想傳達的意思表達出來的翻譯真的很厲害

但我在這方面上做得不是很好,所以有覺得翻不好的地方請見諒>__<

 

圭賢版本

 

 

韓文歌詞 來源: (Special Track) Lyrics

자꾸 화가 나 널 사랑해서
왜 바보처럼 다른 사람 보고 있어 나쁜 사람


서툰 사랑에 다친 마음에
한숨만 나와 실없이 웃다 울어 너 때문에 아파


너라서 이렇게 사랑하는 너라서
몇 번도 참을 수 있어
처음부터 너 하나밖에 난 몰랐으니까


다 너라서 이렇게 보고 싶은 너라서 사랑해
너무 아프지만 너무 힘들지만
너라서 난 괜찮아


잡지 못해서 멀어지는 널
또 바라보고 또 기다리다 지쳐
너 때문에 슬퍼


너라서 이렇게 사랑하는 너라서
몇 번도 참을 수 있어
처음부터 너 하나밖에 난 몰랐으니까


다 너라서 이렇게 보고 싶은 너라서 사랑해
너무 아프지만 너무 힘들지만
너라서 난 괜찮아


너라서 이렇게 사랑하는 너라서
다 너라서 이렇게 보고 싶은 너라서 사랑해


자꾸 욕심이 나 자꾸 눈물이 나 너라서
다 너라서

 

中文歌詞 翻譯:藍家的湖水綠(Clove Hung)

總是會生氣 是因為愛你
為什麼像個傻瓜一樣看著別人 壞人

在笨拙的愛情上 受傷的心
只剩下嘆息 並非真正的笑著就哭了
因為你而痛苦

因為你 因為是這樣愛著的你
不論幾次都能忍受
因為從一開始 只知道有你一個

都是因為你 因為是如此想見的你 我愛你
雖然很痛 雖然很累
但因為是你 所以我沒關係

無法挽留 所以遠去的你
又看只能望著 又等到精疲力竭
因為你而悲傷

因為你 因為是這樣愛著的你
不論幾次都能忍受
因為從一開始 只知道有你一個

都是因為你 因為是如此想見的你 我愛你
雖然很痛 雖然很累
但因為是你 所以我沒關係

因為你 因為是這樣愛著的你
都是因為你 因為是如此想見的你 我愛你

總是貪心的我 總是流淚的我 是因為你
全都是因為你

 

 

如與其他翻譯有雷同之處 純屬巧合 因為就這樣翻阿一樣的地方我也嚇到了怎麼會一字一句都一樣勒哈哈哈

中文翻譯僅供參考請誤盜用or製作成影片諸如此類

 

默默碎念幾句為什麼每次做很奇怪的事情都是為了曹圭賢阿哈哈哈 第一次做P圖也是弄圭賢的說(好遙遠

難怪別人都以為圭賢是我本命(甩手帕) 其實他是偽本命啦哈哈哈me  

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Clove 的頭像
    Clove

    藍家的湖水綠

    Clove 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()